Сальма Фигейрос : I dwell in Possibility (Перевод)
00:40 16-09-2012
Мое жилье – Возможность.
Честнее прозы дом,
В котором окон множество,
Но двери под замком.
И комнаты, как кедры
Высокие стоят.
И нет конца у неба –
То крыши дома скат.
Я гостя не встречаю -
Я поселилась здесь,
Чтобы посметь рукою рай
Забрать себе с небес.
А вот оригинал (Эмили Дикинсон):
I dwell in Possibility –
A fairer House than Prose –
More numerous of Windows –
Superior – for Doors –
Of Chambers as the Cedars –
Impregnable of eye –
And for an everlasting Roof
The Gambrels of the Sky –
Of Visitors – the fairest –
For Occupation – This –
The spreading wide my narrow Hands
To gather Paradise –