Важное
Разделы
Поиск в креативах
Прочее
|
Плагиат:: - Ким Аддонизио, First Poem for You. (перевод в плагиат)Ким Аддонизио, First Poem for You. (перевод в плагиат)Автор: Полина Репринцева Касаясь невзначай твоих татуировокВ кромешной темноте, Я их не различаю под ночным покровом, Но точно знаю где Изящных линий пульс забьется в пляске молний У твоего соска, Я знаю наизусть, я абсолютно Четко помню как Найти водоворот, что по плечу растекся синевой: Инстинкт подскажет, что на этой дивной глади Шипит змея, в глаза дракону глядя, И извивается, с твоим сливаясь естеством. Опять тебя к себе я притяну, Чтоб силы выжать и истратить соки… И только лишь иссякнут наши вздохи Я снова буду, изучая тьму, Неспешно целовать картины, что на коже Твоей живут, пока не превратишься в прах. Мы будем вместе, или врозь, быть может. Они все так же не покинут тела храм. Такое постоянство ужасает. И с содроганием до них дотронусь, будто ты Пандоры ящик – но богатый чудесами. Или пожара сладковатый дым. Теги:
13 Комментарии
Даже чресла наливаются кровью от таких стихов. Браво! Береги чресла, Шаня... Поля, мне кажется, что мой перевод ближе к авторской задумке Мне нравятся твои тату на теле, Пусть даже их не вижу в темноте. Я знаю где они на самом деле Все эти молнии и линии и те, Соска чуть выше, завихренья смерча, Змея с драконом бьются у плеча... К себе тяну и начинаю еблю, Ебу тебя, и ебля горяча. Пока еще я не растратил силы Ласкать губами буду твою кожу - Картины, что от черной туши сини. Люблю тату. Мне безразличны рожи. Ты молода, а жизнь уже как пепел. Хранят тату твоих занятий род Не будет боли - путь широк и светел. Брожу губами меж крестов и петель Возьми и ты, уже скорее в рот. Майор влюбился... Да, у военных любовь сурова Сколько страсти в переводчице клокочет)) Майор, Ваше перевод прекрасен, и, без сомненья, затмевает мой по накалу страстей)) Пусть это будет мужским взглядом на вещи, автор, все же, женщина, ровно как и переводчик в моем лице. Вот, более точный перевод: Я в храм твой девственный проник Несмело, робко А дверь в неведомый тайник Хранила попка Слишком скупо на эмоции. Швейк, я-то поскупилась, действительно, но Майор исправил положение Мне нравится перевод. Не исключено, что он даже лучше оригинала. Перевод майора, наверное, более сухой и ближе к подлиннику Полина, вы не с берегов Волги родом? Вы снова мешаете мне заниматься коррупцией. Будьте вы прокляты! Переводчики хреновы что вы делали, Полина, с этим усатым мракобесом?! Что еще за усатый? У меня появился подражатель? Проглядел переводчиков. Фамилию Хренов не нашел. Пожара сладковатый дым... Это издевательство. Сразу видно, что автор и переводчик ни разу не были на пожаре Сразу видно, что Швейк не был на пожаре с обгоревшими трупами. У обгоревших трупов в карманах обязательно должны быть леденцы Если леденцов и ирисок нет, то труп не в счет Я прав, майор? Хотя, после вчерашнего, не приходится полагаться на слова майора #12 S.Boomer да, я с правого берега Волги Я право и лево путаю до сих пор, это где домов больше? где Родина-мать. почему Вы спросили об этом? фотка на аватарке на мысль навела как это Ваша логика привела Вас от фото Питера до берегов Волги, Шерлок?) Леденцы там в пищу не пригодны. Поэтому нещитово это без золотых коронок. Это всё тайны дедуктивного метода Еше свежачок Как вспоминаю Бога, вижу мать, В тебе все лучшее, святое, Твой образ вечен, готов отдать, Все! Чтобы увидеться с тобою Прости за все, я очень виноват, Не уберег, мне нет покоя, С годами ты любимей, во сто крат, Ты и сейчас в душе со мною.... ..Из образовавшейся на жилистом предплечье продольной раны в котелок обильной струей побежала кровь.
– Ух ты! – пулеметчик с интересом уставился на разрез, идущий волнами под пальцами Гейгера. – А еще, – не унимался любознательный Балаган, – говорят, что для этого дела вода нужна.... WINTERPOOL
ВМЕСТО ПРЕДИСЛОВИЯ Winterpool – это пародия на популярную отечественную мангу Linterpool, которая рано или поздно попадёт под неусыпающее око Роскомнадзора. Я как автор постараюсь кое – что в ней поправить и привести её в приличный вид.... Дворовой псине ветер треплет холку,
А та линяет – сучья маята. Летят клочки, с которых мало толку, Ведь кое-как зима пережита. Но и тепло не радует зверюгу, Легла весна на сердце, словно гнёт. Дворняге ясно: жизнь идёт по кругу, В другой-то раз и шкуру обдерёт.... Ночь, улица, фонарь, аптека,
Бессмысленный и тусклый свет. Живи еще хоть четверть века - Все будет так. Исхода нет. Умрешь - начнешь опять сначала И повторится все, как встарь: Ночь, ледяная рябь канала, Аптека, улица, фонарь.... |
Но чёт не очень